Banque de dépannage linguistique


Les emprunts à l’anglais
Emprunts syntaxiques



Prendre personnel

 

Les expressions le prendre personnellement et le prendre personnel sont toutes deux des calques de l’anglais to take it personally ou, plus familièrement, to take it personal qui signifient « se sentir personnellement visé par qqch. (le plus souvent des propos négatifs) ». Il faut donc éviter les tournures comme celles qui suivent.

 

Exemples fautifs :

 

- Quand Marie a dit qu’elle n’aimait pas les syndicalistes, je l’ai pris personnel.

- Les critiques du professeur, je les ai prises personnel.

- Béatrice préfère les blonds, mais ne le prenez pas personnel.

- Décidément, vous l’avez prise personnellement, la remarque de Jean!

 

 

On peut remplacer le calque prendre personnel par se sentir attaqué, se sentir visé, être piqué au vif ou en faire une affaire personnelle.

 

Exemples :

 

- Quand Marie a dit qu’elle n’aimait pas les syndicalistes, je me suis senti visé.

- Je me suis senti personnellement attaqué par les critiques du professeur.

- Béatrice préfère les blonds, mais n’en faites pas une affaire personnelle.

- Décidément, la remarque de Jean vous a piqué au vif!

Haut

Date de la dernière actualisation de la BDL : novembre 2018

Déclaration de services aux citoyens | Commissaire à la qualité des services | Accès à l'information | Politique de confidentialité

Portail du Gouvernement du Québec.

© Gouvernement du Québec, 2002