Banque de dépannage linguistique


L'orthographe
Homophones lexicaux



Rancart et rancard

 

Rancard et rancart sont des homophones, c’est-à-dire des mots de même prononciation mais n’ayant pas le même sens.

 

Le nom rancart est employé principalement dans la locution mettre au rancart, ou sa variante jeter au rancart, qui signifie « jeter, mettre au rebut, abandonner ». On peut employer cette expression au sens propre ou au sens figuré. Bien qu’elle soit marquée comme familière dans de nombreux dictionnaires français, l’emploi qui en est fait, à tout le moins au Québec, relève le plus souvent d’un style neutre, non familier.

 

Exemples :

 

- Tous ces vieux meubles sont-ils à mettre au rancart?

- Les manuels scolaires qui avaient servi jusque-là ont été mis au rancart.

- La mise au rancart du projet d’agrandissement a beaucoup déçu les architectes.

 

 

Quant au mot rancard, aussi écrit rencard, rencart ou même parfois rancart, il est employé dans la langue familière ou argotique, avec deux sens particuliers : celui de « rendez-vous » ou celui de « renseignement ». On dira par exemple, avec le sens de « rendez-vous », avoir (un) rancard avec quelqu’un, donner un rancard à quelqu’un, être au rancard; et avec le sens de « renseignement », filer un rancard, donner un rancard, aller aux rancards.

 

Exemples :

 

- Il lui avait donné un rancard à 3 h, devant le restaurant.

- Elle attend encore que son collègue lui propose un rancard.

- Pour lui filer un rancard, la secrétaire lui avait écrit un message codé.

- Le courtier m’a donné un précieux rancard sur l’opération de rachat d’actions.

 

Qu’il s’agisse de l’un ou l’autre sens de rancard, certains dictionnaires précisent que le renseignement ou le rendez-vous sont confidentiels. Il y a d’ailleurs peut-être un lien historique entre ces deux sens de rancard : dans les contextes d’enquêtes, de délits ou d’espionnage, les rendez-vous servent notamment à échanger des renseignements.

 

 

Le nom rancard a produit le verbe rancarder, aussi écrit rencarder, qui peut signifier « fixer un rendez-vous » ou « renseigner ». Ce verbe s’emploie aussi à la forme pronominale, se rancarder ou se rencarder, avec le sens de « se renseigner ».

Haut

Date de la dernière actualisation de la BDL : décembre 2018

Déclaration de services aux citoyens | Commissaire à la qualité des services | Accès à l'information | Politique de confidentialité

Portail du Gouvernement du Québec.

© Gouvernement du Québec, 2002