Le contenu actualisé de la BDL se trouve maintenant dans la Vitrine linguistique.
Adoptez dès aujourd’hui cette nouvelle plateforme. Bonne navigation!
Le contenu actualisé de la BDL se trouve maintenant dans la Vitrine linguistique.
Adoptez dès aujourd’hui cette nouvelle plateforme. Bonne navigation!
L’expression per diem est parfois employée en français, mais il s’agit d’un anglicisme, d’ailleurs lui-même emprunté au latin.
Dans le domaine administratif, cette expression désigne l’indemnité prévue pour rembourser les frais quotidiens assumés par une personne en déplacement dans l’exercice de ses fonctions. Le plus souvent, il s’agit d’un montant forfaitaire pour couvrir les frais de séjour tels que le logement et les repas. De telles indemnités sont également accordées aux personnes qui siègent aux conseils d’administration ou à des commissions d’enquête.
On remplacera l’anglicisme per diem par indemnité journalière, allocation quotidienne ou allocation journalière.
Exemples :
- Le manuel de gestion budgétaire indique les montants des allocations quotidiennes accordées aux personnes qui se déplacent pour leur travail. (et non : les montants des per diem)
- Le président de l’entreprise a approuvé les indemnités journalières des administrateurs. (et non : a approuvé les per diem)
Dans le domaine de la sécurité sociale, l’expression prix de journée désigne les frais quotidiens de séjour des patients dans un hôpital.
Exemple :
- Le prix de journée est fixé chaque année par convention entre un hôpital et l’État. (et non : Le per diem)
Compléments (Le grand dictionnaire terminologique) :
Date de la dernière actualisation de la BDL : mars 2021
Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens | Accès à l'information | Politique de confidentialité