Le contenu actualisé de la BDL se trouve maintenant dans la Vitrine linguistique.
Adoptez dès aujourd’hui cette nouvelle plateforme. Bonne navigation!
Le contenu actualisé de la BDL se trouve maintenant dans la Vitrine linguistique.
Adoptez dès aujourd’hui cette nouvelle plateforme. Bonne navigation!
L'expression sortir en salle est souvent employée pour parler des films qui prennent l’affiche dans les cinémas. Bien que cette expression ne soit pas répertoriée dans la plupart des ouvrages, on la rencontre fréquemment dans la langue courante, au Québec comme ailleurs dans la francophonie.
Cette expression s’est sans doute formée par analogie avec l’expression sortir en librairie, expression dans laquelle le nom librairie est au singulier. Ce singulier va de pair avec l’absence de déterminant (article ou autre) devant le nom. La construction « en + nom singulier » évoque une notion générale, un lieu abstrait et non un lieu particulier.
L’expression sortir en salle est plus récente que l’expression sortir en librairie, qui est sentie plus figée. C’est sans doute pourquoi on hésite encore entre le singulier et le pluriel. Le singulier demeure toutefois préférable.
Exemples :
- Le dernier roman de cet auteur sort en librairie le 21 décembre.
- Le film sur Marie-Antoinette a été largement critiqué lorsqu’il est sorti en salle.
Date de la dernière actualisation de la BDL : mars 2021
Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens | Accès à l'information | Politique de confidentialité