Le contenu actualisé de la BDL se trouve maintenant dans la Vitrine linguistique.
Adoptez dès aujourd’hui cette nouvelle plateforme. Bonne navigation!
Le contenu actualisé de la BDL se trouve maintenant dans la Vitrine linguistique.
Adoptez dès aujourd’hui cette nouvelle plateforme. Bonne navigation!
L’emprunt intégral à l’anglais drive est utilisé au Québec, en particulier dans la langue familière, notamment dans l’expression avoir de la drive, pour évoquer le comportement d’une personne motivée et énergique. Selon le contexte d’emploi, on peut remplacer cet emprunt par divers mots ou expressions en français de sens équivalents : avoir, manifester de la motivation, du dynamisme, de l’énergie, de l’ardeur, de l’enthousiasme; ou être dynamique, énergique, motivé, entreprenant, etc.
Exemples à éviter :
- Sur scène, ce chanteur rock a de la drive comme pas un!
- Ce jeune avocat a la drive pour réussir.
- Le talent et la drive de cette athlète devraient être récompensés aux prochains Jeux olympiques.
- Nous sommes à la recherche de candidats travaillants et créatifs qui ont de la drive.
- L’énergie de l’assistance lui a donné la drive pour marquer le but gagnant.
On écrira plutôt, par exemple :
- Sur scène, ce chanteur rock est énergique comme pas un!
- Ce jeune avocat a le feu sacré pour réussir.
- Le talent et le dynamisme de cette athlète devraient être récompensés aux prochains Jeux olympiques.
- Nous sommes à la recherche de candidats travaillants et créatifs qui démontrent un esprit d’entreprise.
- L’énergie de l’assistance lui a donné la motivation pour marquer le but gagnant.
Soulignons que l’emprunt drive est aussi à éviter en français pour désigner le coup droit, notamment au tennis, et le coup de départ, au golf.
Date de la dernière actualisation de la BDL : mars 2021
Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens | Accès à l'information | Politique de confidentialité