Le contenu actualisé de la BDL se trouve maintenant dans la Vitrine linguistique.
Adoptez dès aujourd’hui cette nouvelle plateforme. Bonne navigation!
Le contenu actualisé de la BDL se trouve maintenant dans la Vitrine linguistique.
Adoptez dès aujourd’hui cette nouvelle plateforme. Bonne navigation!
L'adjectif standard, qui vient de l’anglais, reste invariable en genre, comme beaucoup d’adjectifs empruntés qui se prêtent mal à l’accord au féminin. En revanche, il prend le plus souvent la marque du pluriel, conformément aux principes d'intégration des mots d'origine étrangère au français (mais l’invariabilité en nombre reste admise).
Exemples :
- Ce bureau n’est pas de taille standard.
- Les modèles standards sont les plus vendus. (ou : standard)
- Ce concessionnaire n’utilise que des pièces standards. (ou : standard)
- Cet article porte sur la langue française standard en usage au Québec.
Notons, par ailleurs, que le nom standard a le sens de « type, ensemble de caractéristiques », comme dans standards sur l’accessibilité du Web, ou de « dispositif d’un réseau téléphonique permettant de mettre des lignes en relation », comme dans standard téléphonique, et qu’il ne faut pas le confondre avec les mots norme, niveau ou degré, ni employer les expressions standard de vie, standard de qualité, standard d’excellence, etc.
Date de la dernière actualisation de la BDL : mars 2021
Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens | Accès à l'information | Politique de confidentialité