Le contenu actualisé de la BDL se trouve maintenant dans la Vitrine linguistique.
Adoptez dès aujourd’hui cette nouvelle plateforme. Bonne navigation!
Le contenu actualisé de la BDL se trouve maintenant dans la Vitrine linguistique.
Adoptez dès aujourd’hui cette nouvelle plateforme. Bonne navigation!
Le tableau qui suit présente les gentilés (noms d'habitants) des provinces et territoires du Canada. Dans la dernière colonne, on trouve la préposition à employer devant les noms des provinces et territoires, généralement déterminée selon leur genre; on emploie la préposition en devant les noms féminins et la préposition à suivie du déterminant le, ce qui donne le déterminant contracté au, devant les noms masculins, sauf lorsque ceux-ci commencent par une voyelle, auquel cas on utilise la préposition en sans déterminant.
Pour désigner les francophones qui habitent les provinces ou territoires canadiens, on fait précéder les gentilés de l'élément franco-, écrit avec une majuscule initiale et suivi d’un trait d’union, par exemple : un Franco-Prince-Édouardien, une Franco-Néo-Brunswickoise, un Franco-Manitobain.
L'élément anglo-, écrit avec une majuscule initiale et suivi d’un trait d’union, peut aussi être employé devant ces gentilés pour désigner les anglophones d'une province ou d'un territoire, par exemple : un Anglo-Albertain, une Anglo-Québécoise.
Enfin, pour désigner un nouveau venu dans une province ou un territoire, on peut ajouter devant ces gentilés l’élément néo- écrit avec une minuscule initiale et suivi d’un trait d’union, par exemple : un néo-Ontarien, une néo-Britanno-Colombienne.
Province ou territoire |
Gentilé |
Emploi de la préposition et de l'article |
Alberta (n. f.) |
Albertain, Albertaine |
Je visiterai l'Alberta. J'irai en Alberta. |
Colombie-Britannique (n. f.) |
Britanno-Colombien, Britanno-Colombienne |
Je visiterai la Colombie-Britannique. J'irai en Colombie-Britannique. |
Île-du-Prince-Édouard (n. f.) |
Prince-Édouardien, Prince-Édouardienne |
Je visiterai l'Île-du-Prince-Édouard. J'irai à l'Île-du-Prince-Édouard. |
Manitoba (n. m.) |
Manitobain, Manitobaine |
Je visiterai le Manitoba. J'irai au Manitoba. |
Nouveau-Brunswick (n. m.) |
Néo-Brunswickois, Néo-Brunswickoise |
Je visiterai le Nouveau-Brunswick. J'irai au Nouveau-Brunswick. |
Nouvelle-Écosse (n. f.) |
Néo-Écossais, Néo-Écossaise |
Je visiterai la Nouvelle-Écosse. J'irai en Nouvelle-Écosse. |
Nunavut (n. m.) |
Nunavutois, Nunavutoise |
Je visiterai le Nunavut. J'irai au Nunavut. |
Ontario (n. m.) |
Ontarien, Ontarienne |
Je visiterai l'Ontario. J'irai en Ontario. |
Québec (n. m.) |
Québécois, Québécoise |
Je visiterai le Québec. J'irai au Québec. |
Saskatchewan (n. f.) |
Saskatchewanais, Saskatchewanaise |
Je visiterai la Saskatchewan. J'irai en Saskatchewan. |
Terre-Neuve-et-Labrador (n. f.) |
1. Terre-Neuvien-et-Labradorien, Terre-Neuvienne-et-Labradorienne 2. Terre-Neuvien, Terre-Neuvienne |
Je visiterai Terre-Neuve-et-Labrador. J'irai à Terre-Neuve-et-Labrador. |
Yukon (n. m.) |
1. Yukonnais, Yukonnaise 2. Yukonais, Yukonaise |
Je visiterai le Yukon. J’irai au Yukon. |
Territoires du Nord-Ouest (n. m. pl.) |
Ténois,
|
Je visiterai les Territoires du Nord-Ouest. J'irai aux (dans les) Territoires du Nord-Ouest. |
Date de la dernière actualisation de la BDL : mars 2021
Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens | Accès à l'information | Politique de confidentialité